Manchmal haben die Kunden bereits eine Übersetzung, möchten sie aber von einem Experten überprüfen lassen, der mögliche Ungenauigkeiten bereinigt oder den Text einfach dem Zielpublikum anpasst. Jemand mit einer guten Sprachkenntnis weiß zwar, wie man einen Text fehlerfrei verfasst; es kann aber sein, dass seine gewählten Worte für einen Muttersprachler nicht ganz natürlich oder etwas “erzwungen” wirken.

Bei Ticapisco passen wir den Text der Zielsprache an, verbessern ihn und erhalten seine Ausdruckskraft in der Ausgangssprache. Somit verläuft das Korrekturlesen in mehrere Stufen:

∙ Überprüfung der semantischen Übereinstimmung zwischen dem Ausgangs- und dem Zieltext.
∙ Korrektur auf Rechtschreib- und Druckfehler zum Ausmerzen möglicher Fehler oder Unachtsamkeiten, die sich nachteilig auf das Ansehen des Unternehmens auswirken könnten.
∙ Korrektur der Ausdrucksweise, damit der Text sich natürlich liest und nicht nur wie eine wortwörtliche Übersetzung.